中国在资源开发上的投资增加,为包括太平洋岛国在内的发展中国家提供了其所需的经济收入以及西方之外的另一个选择。随着太平洋岛国与中国互动的日益增多,理解中国——大洋中的巨龙——成为一个巨大的挑战,因为对岛国来说,中国具有独特的语言和完全不同的一套官僚体制。中国投资的吸引力,还在于其往往伴随着不附加先决条件的援助和贷款,而西方国家政府或国际金融机构向岛国提供类似资金的时候,均附有比较严苛的条件。自2006年以来,中国与大洋洲地区领导人的高层政治交往标志着中国对该地区关注程度的提升。这充分证明了中国与太平洋岛国交流合作的诚意,同时,也可以解释为中国作为一个全球大国对于相对较小的太平洋岛国的尊重,并在某种程度上希望获得这一地区的政治支持和自然资源。
<<The increase of Chinese investments in resource development provide many developing countries,including Pacific Island Countries,with much needed revenue and an alternative to the West. As Pacific Countries interact more with China,one of the biggest challenges is to understand this new power in the region-the dragon in the Ocean-that speaks a language that is largely a foreign and has a unfamiliar bureaucracy. Chinese investment are attractive also because they are often accompanied with aid and access to loans without the stringent preconditions that the governments of Western countries and Western based international financial institutions required.China’s interests in Oceania are punctuated by its high level political engagements with the region’s leaders since 2006. These demonstrate Chin’s willingness to engage with Pacific Island Countries and could be interpreted as illustrating the respect that China,a global power,accord the relative small Pacific Island countries,and the extent that it is willing to go to gain political favor and resource in the region.
<<